Дима, все-таки есть у Шустера местами небольшое ёрничество, но не будем спорить. Причем книгу Шустера в Германии перевели и издали, но я не уверен, что книгу Кёппена издавали в САСШ
Американская пресса того времени вообще потоки грязи на Кёппена выливала. А помнишь, как из него в удорливой комедии профессора Фэйта сделали, да еще чудивищный автомобиль "Ганнибал-8" придумали? Это уже удар ниже пояса, причем спустя 50 лет.
Я бы перевел книгу Кёппена, готическому шрифту я уже приучен (много приходится старой немецкой литературы читать), вот как только время на это найти?
A еще хотелось бы перевести книгу Боргезе (она у меня тоже на немецком) про пробег Пекин-Париж. Она тоже прекрасно иллюстрирована и фотографий из России масса.
Да, Слава, с твоими доводами по поводу того что книжку Кёппена не перевели в США согласен, могли бы это и сделать. Нам было бы проще во всем разбиратся и узнавать факты из разных уст. А что касается фильма, я не могу к нему серьезно относится, так как там много чего наврали и переборщили, например Россию показали такой угрюмой страной, темной, снежной и одни крестьяне и медведи. По пробегу Париж-Пекин, также много интересных книг, в том числе и Боргезе ( я ей к сожалению пока не обладаю, но я думаю пока). В общем есть еще масса пробелов, которые можно ликвидировать в России с помощью переводов книг свидетелей и участников тех событий, будем искать время ))