Сообщение от dany
|
Сообщение от Slava
|
Ну а факты... я за 5 минут могу 100 таких фактов нарисовать
|
Тебе не стыдно упрекать меня во лжи, Слава?
Китаец произнес это слово на своем РОДНОМ языке. А жена слушала и запоминала. Английский тут вообще непричем. Он произнес слово, которое с дзэ или дэ не имеет ничего общего. Про "традиции русской журналистики" 20 века, "палладия" и всякую другую чушь... Я это не признаю. Как звучит название машины на родном языке производителя - вот это для меня авторитетно!
|
Смайлик смотри!!! Шутка на понимаэш?
Если произносить все автомобильные марки на родном языке, (даже если ты и прав, что по-китайски это слово звучит так), то тогда мы должны говорить:
Jaguar - Ягуар = Джагуар
MAN - Ман = Эм-А-Эн
Mercedes - Мерседес = Мер
Цедес
Brдutigam - Брейтигам = Бройтигам
На то они и правила и таблицы, чтобы иностранные слова, плотно и давно вошедшие в русский язык "обрусевали" согласно русской фонетике привязанной наиболее близко к первозвучанию на родном языке.
Я уже оприводил пример с названием ЦAF - если нет такого звука в русскоM языке, то как прикажете его произносить?
Повторяю, беспредметный это спор - если есть давние традиции, то не нам их менять!!!Чтобы остудить горячие головы в этом вечном споре, я меняю тему.
Дело в том, что повальная мода к англомании пораждает более серьезные недоразумения и невежества. Все мы знаем имя одного из изобретателей первого русского автомобиля Петра Фрезе. Так вот, по моим наблюдениям в публкациях в иностранной прессе и в интернете, а также на англоязычных автомобильных форумах 99,9% наших соотечестеников (а за ними это повторяют и иностранные автоисторики, пользующиеся их материалами) пишут это имя FREZE а это уже 100% не правильно!!! Петр Фрезе был российским немцем и из поколения в поколение он и его предки писали свою фамилию на родном языке FRESE Тут, когда слово пишется латинскими буквами, никакие изменения его не возможны, ни на каком языке! На любом языке с латинским алфавитом слово Фрезе должно писаться Frese и никак иначе. А то получается что его имя исковеркали вместо Фрезе окрестили Фреце.
Ошибки транскрипции немецких и еврейских (многие еврейские фамилии имеют немецкие корни, или произошли от идишa, а идиш это в принципе диалект немецкого языка) фамилий после эмиграции через ангийскую призму, просто смешны, я уже встречал в англо-язычных вариантах как АлексаHдра Розенбаума писали ROZENBAUM (правильно Rosenbaum), общаясь со многими нашими эмигрантами из Израиля и Америки, я тоже недоумееваю, как исковеркали там их имена. Прочитав на адресе имя Shveytser я долго думал, прежде чем догадался, что это Швейцер (правильная транскрипция была бы Schweizer). Есть и куча других примеров, просто не хочу их приводить, чтобы не случайно не обидеть своих коллег и друзей
Но писать латиницей Фрезе через "Z" это просто непростительно, это неуважение к великому российскому автоконструктору!
А также имя его напарника нельзя писать Yakovlev, а надо Jakowleff по старым правилам (это наиболее правильно, так-как он жи в те времена, когда эти правила были в силе), или по новым Jakovlev. Эта фамилия происходт от имени Яков, а оно во ВСЕХ языках с латинским алфавитом пишется с буквы "J".
Я понимаю, что англо-саксо-американцы, прочивав правильно написанное слово Jakovlev могут озвучать его как Джэковлев, но это уже их проблема. Образованые люди на любом языке должны опозновать и учитывать проиcxождение имени и пытаться произносить его правильно.