Игорь! Спасибо за ссылки!!! Фото Ижорского ФИАТа (Strelnieks или Staburags? Их было два в Латвии, потом увеличу и расмотрю надпись) у меня было, но не в таком качестве. А зенитки были просто в ужасном качестве, я считал, что это Thornycroft J, но теперь сомневаюсъ. Тоже возьму под лупу.
Со словечком Rud. все ясно, это типичное (особенно дя Восточной Германии) сокращение имени Рудольф (Rudolf или Rudolph) Рудольф Леонхард и компания, Рудольф Закк. Но я таких автомбильных фирм не знаю, или это не производители? Автомобильная была еще Rud. Ley делала автомобили "Лорелей", потом просто "Лей". Немцы вообще помешанны на сокращениях, если не аббвиатуры, то все равно пол-слова сократят, в именах (но не в фамилиях!) это часто. даже в России они так делали. Известная кузовная фирма из Петербурга Иван Брейтигам (Johann Brдutigam) тоже на рекламах всегда писала Ив. Брейтигам. Русский человек никогда бы так не написал
Если встретите Gebr., то это Gebrьder = "братья".
Всем известный "Адидас" это тоже немецкое имя - Адольф Дасслер (Adi Dassler). Тут и фамилию сократили
Еще часто встречается в названиях фирм сокращение vorm. это vormals = "бывший", когда в назваании упомянуто о прежнем владельце. Если интересно, то вот расшифровки и переводы типичных сокращенй на конце обществ и компаний:
AG = Aktiengesellschaft = aкционерное oбщество
IG = Industriegesellschaft = промышленное общество
GmbH = Gesellschaft mit begrenzter Haftung = общество с ограниченной ответственностью
KG = Komandietgesellschaft = командирское общество.